http://garbolino.blogspot.com/2005/06/midsummer-in-dalsland.html
Reader Johan emails:
"I recently met a girl with the tattoo 亳 on her arm. She claimed it meant something like 'Carpe Diem'. I've never seen it before and I can't find anything in dictionaries that would support this.
Any idea about it? A picture can be found in this entry in my blog: http://garbolino.blogspot.com
Thanks for a very entertaining site."
"Carpe Diem" is a Latin phrase that means "seize the day". The character shown in the photo is no where near that meaning. The only two definitions I have found are:
1. name of district in Anhui
2. capital of Yin
As mentioned on Johan's site, "carpe diem" is translated with "及时行乐":
及时 [jíshí] in time; promptly
行乐 [xínglè] seek amusement; make merry
Personally, I don't agree with that definition completely.
Interestly enough, I have seen artwork pieces and shirts designed by Paul Nicholson at Terra Tag that has captured the "carpe diem" theme:
http://www.terratag.com/
The phrase 照等為愚 is loosely translated as "to [rely on] wait[ing] is foolish", which is very similar to what "carpe diem" is trying to express. In my personal opinion, 照等為愚 is the best translation so far for "carpe diem".
Carpe Diem
Reviewed by SATYATARUNA WOTAN
Published :
Rating : 4.5
Published :
Rating : 4.5
Tidak ada komentar:
Posting Komentar